Apostille on Certificate of Acceptance(juri-shomei) アポスティーユ 受理証明書

日本語

Apostille on Certificate of Acceptance(juri-shomei)

Apostille on Certificate of Acceptance/'juri-shomei'

Certificate of Acceptance/'juri-shomei'

Juri-shomei, literally translated Certificate of Acceptance, is a formal document to attest a fact that "a notification was officially accepted by the head of local municipal government pursuant to Japanese laws".

Since Family Register is not created for non-Japanese national, juri-shomei of a birth notification is often used as a birth certificate for a foreign national to certify his/her birth in Japan.

For married foreign couple, juri-shomei of a marriage notification can be used as a marriage certificate. And for divorced foreign couple, juri-shomei of a divorce notification can be used as a divorce certificate. (If husband and/or wife is a Japanese national, a koseki related certificate may be used as a marriage/divorce certificate as well.)

Certificate of Acceptance/'juri-shomei' can be obtained at a municipal office where the notification was submitted.

*** Important ***
Only a person who submitted a notification can apply for and obtain this certificate.


Apostille on Certificate of Acceptance/'juri-shomei'

Apostille by Japanese MOFA can be obtained directly onto Certificate of Acceptance(juri-shomei) since Certificate of Acceptance is a public document issued by a public authority.

Apostille on juri-shomei


Apostille on English translation of Certificate of Acceptance/'juri-shomei'

Apostille by MOFA cannot be obtained directly onto the translation of Certificate of Acceptance(juri-shomei) since a translation is not a public document but a private document. In order to get apostille on a translation, the document should be notarized at a notary office before Apostille by MOFA.

Apostille on translation of Certificate of Acceptance(juri-shomei)

Declaration is similar to a translation certificate and a translator will declare accuracy of translation and put his signature. A notary will certify that a translator signs on the declaration.

Once a notary certify a signature of translator, the document will become a public document. So the document will be legalized in the way of Apostille.


When you are required to submit a translation of Certificate of Acceptance(juri-shomei)

If you are required to submit a translation of juri-shomei to a country which is a member of Hague convention, there are several combinations as below.


受理証明書の英訳を提出する場合


If you are required to obtain Apostille only on a translation, X + S, that is only S, will be processed.


If you are required to obtain Apostille both on an original and a translation, Y + S will be processed.


If you are required to obtain Apostille only on the original in Japanese, Y + P, that is only Y, will be processed.


(For all process, original of juri-shomei is needed. And, for Y, juri-shomei should be issued within 3 months at the time of apostille application.)


Inquiry Form

What we can do for you

As a registered Administrative Scrivener

"Gyoseishoshi", literally translated Administrative Scrivener, is a registered specialist in documentation, officially qualified by laws in Japan.

As a registered Administrative Scrivener, we can arrange:
- Legalization
- Notarization
- Translation
for you.

Legalization(Apostille)

Legalization is the process at Japan MOFA and/or Foreign delegate in Japan before you submit the document in your home country or embassy. We are very pleased to assist you to get your document legalized in Tokyo.

Notarization

Notarization is the process required before Legalization for a private document such as translation, power of attorney, etc.

Translation

We arrange English translation of the original Japanese document such as Family Register, Certificate of Acceptance, etc.

Inquiry


Type of Inquiry
Want to know the cost Want to order the service
 
Document to be legalized in the way of Apostille
Certificate of Acceptance/ Juri-Shomei (birth)
Certificate of Acceptance/ Juri-Shomei (marriage)
Certificate of Acceptance/ Juri-Shomei (divorce)
Certificate of Acceptance/ Juri-Shomei (death)
Other
 
Country the document finally goes to

Organization the document to be submitted

Purpose

 
Type of Legalization/Notarization/Translation
(What should we do on the document in Tokyo?)
Original in Japanese
Apostille Other
Translation into English
Apostille Notarization Signature of Translator
Other
(Be sure to confirm what you are required by the organization where the document to be submitted.)
 
Person who is certified in Certificate of Acceptance
Name
  
Born Baby of Birth Notification
Husband of Marriage/Divorce Notification
Wife of Marriage/Divorce Notification
Deceased of Death Notification
Other
Nationality

Municipal Office where Notification was submitted

Submission Date of Notification
Month Year
Current Address

e-mail

Tel

Rmks

 
** IMPORTANT **
IF YOU ARE NOT THE PERSON ABOVE, PLEASE IDENTIFY YOURSELF BELOW.
 
About YOURSELF (if different from above)
Name
  
Nationality

Current Address

e-mail

Tel

Relationship with the above person

 
Comment
Please wait for a couple of days for answer. If you do not receive any reply from us within three days, please ask us again.
If entries are incomplete and/or inaccurate and we cannot create a quote, we do not response.