Apostille on Certificate of Acceptance(juri-shomei) アポスティーユ 受理証明書
Juri-shomei, literally translated Certificate of Acceptance, is a formal document to attest a fact that "a notification was officially accepted by the head of local municipal government pursuant to Japanese laws".
Since Family Register is not created for non-Japanese national, juri-shomei of a birth notification is often used as a birth certificate for a foreign national to certify his/her birth in Japan.
For married foreign couple, juri-shomei of a marriage notification can be used as a marriage certificate. And for divorced foreign couple, juri-shomei of a divorce notification can be used as a divorce certificate. (If husband and/or wife is a Japanese national, a koseki related certificate may be used as a marriage/divorce certificate as well.)
Certificate of Acceptance/'juri-shomei' can be obtained at a municipal office where the notification was submitted.
*** Important ***
Only a person who submitted a notification can apply for and obtain this certificate.
Apostille by Japanese MOFA can be obtained directly onto Certificate of Acceptance(juri-shomei) since Certificate of Acceptance is a public document issued by a public authority.
Apostille by MOFA cannot be obtained directly onto the translation of Certificate of Acceptance(juri-shomei) since a translation is not a public document but a private document. In order to get apostille on a translation, the document should be notarized at a notary office before Apostille by MOFA.
Declaration is similar to a translation certificate and a translator will declare accuracy of translation and put his signature. A notary will certify that a translator signs on the declaration.
Once a notary certify a signature of translator, the document will become a public document. So the document will be legalized in the way of Apostille.
If you are required to submit a translation of juri-shomei to a country which is a member of Hague convention, there are several combinations as below.
If you are required to obtain Apostille only on a translation, X + S, that is only S, will be processed.
If you are required to obtain Apostille both on an original and a translation, Y + S will be processed.
If you are required to obtain Apostille only on the original in Japanese, Y + P, that is only Y, will be processed.
(For all process, original of juri-shomei is needed. And, for Y, juri-shomei should be issued within 3 months at the time of apostille application.)
Inquiry Form |
"Gyoseishoshi", literally translated Administrative Scrivener, is a registered specialist in documentation, officially qualified by laws in Japan.
As a registered Administrative Scrivener, we can arrange:
- Legalization
- Notarization
- Translation
for you.
Legalization is the process at Japan MOFA and/or Foreign delegate in Japan before you submit the document in your home country or embassy. We are very pleased to assist you to get your document legalized in Tokyo.
Notarization is the process required before Legalization for a private document such as translation, power of attorney, etc.
We arrange English translation of the original Japanese document such as Family Register, Certificate of Acceptance, etc.